Грамотный переводчик: сложный выбор или простая формальность?

Услуги переводчика в современном мире приобретают огромное значение.

Развитие и расширение бизнеса, рост числа друзей и знакомых по всему миру, возможность путешествовать и отдыхать в любой точке планеты – вот лишь неполный перечень сфер, в которых вам может пригодиться помощь этих специалистов. Конечно, практически каждый уважающий себя бизнесмен и идущий в ногу со временем человек может похвастаться знанием основ английского языка, что сослужит ему хорошую службу во время бытового общения с носителями языка и в переводе несложных высказываний с английского на русский. Однако как только дело доходит до деловой встречи или медицинской консультации, необходимым условием успешной коммуникации становится наличие грамотного переводчика.

 

 

То же самое касается и проблем письменного перевода. Найти квалифицированного специалиста, занимающегося переводами юридической, экономической или технической документации, казалось бы, не такая уж большая проблема, учитывая количество агентств и бюро переводов, предлагающих свои услуги. В последнее время распространенной практикой стало оказание услуги переводчика через интернет: вы заказываете перевод с английского на русский (или другой языковой пары) на интернет-сайте лингвистического бюро и через некоторое время получаете выполненную работу. На деле обращение к подобным «переводчикам» оборачивается большими и ненужными проблемами, ведь человек, заказавший перевод, в большинстве случаев не может полностью оценить качество и правильность проделанной работы, разве только если это не перевод с родственных языков, например, перевод на русский с украинского. Бюро переводов тщательно скрывают своих специалистов, ограничиваясь общими фразами об их «высокой квалификации» и «большом опыте в этой сфере». Доверять подобным фразам не приходится: слишком часто возникают ситуации, в которых перевод, выполненный подобными «высококвалифицированными специалистами», оказывается бессмысленным набором слов.

Если вы не хотите попасть в неловкую ситуацию и краснеть перед своими бизнес-партнерами или заключить соглашение, которое превратит ваше процветающее предприятие в банкрота, не стоит верить обещаниям первого попавшегося «профессионала». Большинство настоящих специалистов как минимум имеют портфолио, в котором собраны отзывы и рекомендации. Не поленитесь заглянуть в него и прочесть хотя бы парочку, а затем проверить их на подлинность, сделав телефонный звонок. Как правило, люди, оставляющие письменные рекомендации, достаточно охотно рассказывают о сотрудничестве с конкретным специалистом. Потерянное вами на поиск и проверку квалификации время с лихвой окупит потраченные на работу нерадивого переводчика деньги и нервы.