Академия жизни
Copyright © 2004-2011. При копировании материала активная ссылка на наш ресурс обязательна.

Работа Олкера

Работа Олкера представляет собой пример нового направле­ния в когнитивных исследованиях: в ней объединяются прежде разобщенные исследования по семиотике культуры, в частности разработка повествовательных грамматик и исследование их методами представления знаний.

 

Это объединение дает новые возможности для изучения процесса осмысления человеческими сообществами исторического опыта. Идея о том, что литератур­ные жанры могут рассматриваться как формы, в которых можно анализировать исторические процессы, включая противопоставле­ние «предписывающей» истории и истории «разрешающей», открывающей для человека возможности выбора, особенно акту­альна в настоящее время, когда деятельность человеческого об­щества начинает оказывать серьезное влияние на биосферу, а будущее человечества и его благополучие зависят от конкретных политических и социальных решений.

Анализируя работы сборника в целом, мы видим, что, с одной стороны, все они в той или иной степени посвящены человеческим

рассуждениям, а с другой стороны, изучение рассуждений неот­делимо от исследований социального взаимодействия, диалога. Сама природа человеческого мышления неразрывно связана с со­циальностью человека. Язык - это и орудие мышления, и сред­ство общения. Здесь уместно вспомнить слова М. М. Бахтина: «Любой объект знания (в том числе и человек) может быть вос­принят и познан как вещь. Но субъект как таковой не может, оставаясь субъектом, стать безгласным, следовательно, познание его может быть только диалогическим.

В заключение представляется необходимым обратить внима­ние читателей на один важный аспект представленных работ. В большинстве своем они так или иначе затрагивают социально-политическую проблематику. В ряде случаев авторы демонстри­руют приверженность политическим, идеологическим и философ­ским концепциям, которые вряд ли будут разделяться советским читателем. Хотелось бы подчеркнуть, однако, что главная цель настоящего издания - представить методы когнитивного анализа, а не изложения социально-политических концепций.

В нашей литературе нет недостатка в работах, подвергающих критике методологию западной социологии и политологии, и нам представляется несомненным тот факт, что квалифицированный читатель, интересующийся современными достижениями когитологии, сумеет разобраться в представленных в сборнике материа­лах и оценить полезные и продуктивные подходы, способные обо­гатить отечественную науку.

В. М. Сергеев


Д. Болинджер

ИСТИНА - ПРОБЛЕМА ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ

Вопрос об истине* является одним из самых фундаментальных вопросов, связанных с употреблением языка. Процесс коммуникации предполагает от­кровенность между собеседниками, что логически исключает не только яв­ную, пропозициональную ложь, но и все остальные виды обмана. Изучение лжи (в широком смысле) составляет, таким образом, непосредственный пред­мет лингвистического исследования, особенно в тех случаях, когда ложь начинает культивироваться как пскусство. Мы как члены общества должны направить все свои силы л знания на изучение этого вопроса. Отрадно, что в последнее время некоторые лингвисты начали сознавать это, обратившись к изучению лжи, скрытой в пресуппозициях, недомолвках и окольных вы­ражениях, а также в стилистически и эмоционально нагруженных и жаргон­ных элементах лексики1.

Основная идея настоящей статьи может быть рассмотрена на примере анализа выражения, которое впервые прозвучало в 1942 году. В течение почти трех лет, с 1937 по 1939 год, амери­канские добровольцы в числе других сражались в Испапии про­тив фашизма. Когда же водоворот фашистской агрессии в конце концов втянул и нас, то можно было бы ожидать, что прошедшим через горнило боев американским воинам воздадут должное за их прозорливость  и  воспользуются   их   опытом.  

* В число значений английского слова truth входят 'истина' ( в логиче­ском смысле) и 'правда; правдивость (как характеристика процесса комму­никации). Термин истина, который принят в переводе настоящей статьи, следует понимать как некоторое обобщение указанных двух значений ан­глийского термина truth. В целях максимальной адекватности перевода в тексте иногда употребляется двойной термин истина (правда). - Прим. пе-рев.

В основе настоящей статьи лежит моя президентская речь, произнесен­ная 28 декабря 1972 года на годичном собрании Американского лингвистиче­ского общества.


однако, не произошло. Более того, их стали называть «незрелы­ми антифашистами», налепив на них один из тех искажающих суть дела ярлыков, на изобретение которых так горазды специа­листы по пропаганде. Признать дальновидность бывших солдат означало бы признать полное отсутствие дальновидности у всех остальных.